суббота, 19 марта 2016 г.

Draft translate of Draft ISA-88.01: Mission complete!?



Ось, нарешті, закінчив перший повний чорновий переклад чорнової версії стандарту ISA-88.01 2010-го року.  https://sites.google.com/site/isa88inua/
Для початку трохи емоцій: их нет у меня!  Згадую ту собачку з мультику, яка з сумною мордочкою піднімає прапорець з написом «Im Happy!».  Я вже звик до таких емоцій – кожна книжка та інша велика робота закінчувалася приблизно з однаковим відчуттям, вірніше без них. Перегорів! Але в даному випадку, це ще не кінець. Мало того - це тільки початок!

 

Що дає переклад даного стандарту?

1) Перш за все це моя (і маю сподівання - моїх молодих колег) методичка до створення програм для наступних проектів АСУТП. Певні елементи вже впроваджені і були апробовані ще до того, як я зрозумів що це вже зроблено по стандарту ISA-88. Це реально крута штука, вона ставить правильні рейси в голові (А.Левенчук(С)) , готовить проекти до легшого інтегрування в MES. Тобто, переклад навіть в такому чорновому варіанті вже працює на мене.

2) Маю сподівання, що таки поступово до процесу перекладу, просвіти і впровадження ISA-88 долучаться інші члени АСУшної спільноти. Я вважаю, що тільки разом ми можемо зробити щось суттєве і вибитися на зовнішні ринки (в т.ч. наукові) як сильні конкуренти. ISA-88 це один з важливих стандартів, який мусить бути взятий за практику при розробці АСУТП. До комплекту добавляється ряд інших: ISA 5.1, ISA95, ISA99, ISA18.2 та ін..

3) Вже впроваджую в універі, в дисципліні по MES. Ви скажете що це не MES? Вважаю, що спочатку треба починати з ISA-88 а потім MES (MESA, ISA-95…). Цього року вже намагаємося давати студентам щось практичне. Як воно вийде -  колись може відпишусь.  Переклад є хорошим путівником по лекціям (для лектора).  А ще я книгу задумав в найближчу 5-річку забацати.

4) Нагадую, що це переклад чорнової версії а не оригіналу. Можливо подивившись на переклад, якийсь добрий дядька оцінить важливість стандарту, заплатить 200$ за оригінал, а потім скине його мені по пошті. Хто зна… А в стандарті мабуть ще є багато цікавого.

 

Про «історії партій» і «партійне керування»

 Термінологія - це капець капецнутий! Прийшлося залишитися на якомусь маломальскому варіанті . Пропонуйте свої, а головне аргументуйте. Залишати кальку не вважав за потрібне. Понастворював купу тем на форумах і в ФБ щодо перекладу, ось наприклад 

Що далі?

При багатозадачності приходиться роздавати кванти різним потокам, зараз важко сказати коли переклади ISA-88 отримають свій квант.  В темі багато цікавих книг, ще в ISA-88 крім частини 01 є інші цікаві, що потребують хоча б ознайомлення. Однак, за подачі зацікавлених, даний потік може отримати вищий пріоритет, і долити азоту в двигун. Так що є важелі впливу :)